天会到这边来的。好了,那么,请期待在天国重逢的那天吧……以上来自西园寺沙也加,即西山沙绫。其中也有令矢岛进行了一番苦斗的部分。例如“机器人和绳子”里的“绳子(ひも)”一词,原本打算采用的是“也曾令我有过一段在精神上备受打击的日子”中“也(も)+日子(ひ)”,然而由于音调完全不同,听起来明显很奇怪,所以最终采取的解决办法是,选取“一是为了…
…”(ひとつは)里的“ひ”。再比如“死亡推定时间”中的“死亡”(しぼう)一词,本来想用“推定”(すいていし)的“し”和“诽谤”(ひぼう)的“谤”(ぼう)字加以组合,然而听上去有些奇怪,所以虽然麻烦,还是把“し”换成了“死去”(しんで)里的“死”(し),让发音听起来更加自然。
另外,在对“は”“に”“と”“が”等以单字节为单位的助词的细节部分进行编辑时,矢岛也反反复复下了不少功夫。其中最费事的要数“空调”(エアコン)和“遥控器”(リモコン)这两个词。“是通过空调”(それは、エアコンです)这句,是由“那是”(それは)加上“向各位”(皆さんへ)、“感谢”(ありがとう)加上“今后也”(こんごも)加上句尾助词“です”组成的。
“是遥控器”(リモコンです)是由“也曾在精神上备受打击”(心が折れそうになったりもしましたが)加上“今后也”(こんごも)加上句尾助词“です”组合而成,需要非常细致的剪辑技巧。其实单听“遥控器”一词会有点不自然,但那句已经是最后部分了,大家应该注意力都不在于此。
事实上也确实成功蒙混了过去。借助先进的数码编辑软件和从前辈那里学到的技巧,最终矢岛是制作出了像样的音频。为此,矢岛把那段遗言录音反复听了上百遍,最终甚至都能背诵下来了。