释。”丹尼显然放松了戒备。“我想你是自己人。不然你就不会给托尼·贝尔和那位俄国佬干事了。”“不错,”迈尔斯说,“我是自己人。接下来就该让你恢复健康了。现在我们到桑拿室去吧。”“我需要的不是蒸汽,而是喝上那么一小口。
就那么一口,孩子。”丹尼恳求道,“我发誓绝不多喝。对一个老人,这么小小的一点恩惠你总不会拒绝吧。”“我们还要让你出身汗,把你已经喝下去的酒蒸发一点出来。到那时管保你舒服。”老头呻吟着说:“你个没心肝的!
没心肝的!”在某种程度上,这真有点像小孩一样。好不容易把对方这阵象征性的抗议对付过去之后,迈尔斯给丹尼裹上一件浴衣,把他带到楼下,然后陪他赤身裸体地穿过一间间桑拿室,用毛巾给他擦身,最后小心翼翼地扶他躺在按摩台上,用相当不错的技术亲自为他捶打按摩。
时间尚早,健身房和桑拿室里空荡荡的,俱乐部的工作人员也没来几个。当迈尔斯陪着老人回到楼上去时,也没看到什么人影。迈尔斯用干净床单重新铺好床。这时丹尼已经平静下来,他顺从地爬上床。差不多一上床他便睡着了,不过不像昨晚那样,现在他睡得安稳酣畅,甚至像一个天使。
说来奇怪,迈尔斯虽然还不真正了解这位老人,却已经喜欢起他来。在他熟睡的时候,迈尔斯轻轻地在他头下铺上一块手巾,给他刮了脸。将近中午的时候,迈尔斯在走廊对面自己的房间里读书,不知不觉地睡着了。“嘿,迈尔斯!
老弟,抬抬屁股!”这粗声粗气的嗓门是朱尔斯·拉罗卡的。迈尔斯猛地惊醒,只见那熟悉的、大腹便便的身影正站在门口。迈尔斯伸出手去摸索走廊对面那个小房间的钥匙。钥匙还在原处,这使他放下了心。“给老酒鬼拿了些衣服来。
”拉罗卡说。他手里拎着一只纤维板的衣箱:“奥敏斯基吩咐把这些东西交给你。”拉罗卡真不愧是一位无处不在的使者。“好的。”迈尔斯伸了个懒腰,走到洗涤槽旁用冷水浇了浇脸。然后,他让拉罗卡跟在身后,打开了走廊对面的房门。
两人走进去的时候,丹尼战战兢兢地从床上坐了起来。虽然面容依然憔悴,苍白得没有血色,但看来他比到达这里以后的任何时候都显得好些。他已经把假牙装进嘴里,把眼镜也戴上了。“你这没用的老酒鬼!”拉罗卡说,“总是给大伙儿添一大堆麻烦。
”丹尼挺挺腰,坐直了身子,厌恶地注视着指责他的这个人。“我有用得很呢。这点你知道,别人也知道。至于说到喝酒,每人都有自己的弱点嘛。”他指指衣箱,“如果你是给我送衣服来的,那就照吩咐去做,把它们挂起来。
”拉罗卡丝毫不因为老头的揶揄而动容,他咧嘴一笑说:“听你说话的口气,你恢复得很快,老臭鬼。我想迈尔斯累得不轻吧。”“朱尔斯,”迈尔斯说,“请你在这里等一会儿,让我下去拿盏太阳灯好不好?我想这对丹尼会有好处的。
”“当然可以。”“我想先跟你讲句话。”迈尔斯点头向他示意,拉罗卡跟他走出屋来。迈尔斯压低了嗓门问:“朱尔斯,这到底是怎么回事?他是什么人?”“一个古怪的老头。每隔一段时间,他就要溜出去,大喝一通。然后,总得有人去把这个老酒鬼找回来,帮他清醒过来。
”“为什么呢?他从哪里溜出去呢?”拉罗卡不作声了。像一个星期前那样,双眼又露出猜疑的寒光。“你又在提问题了,老弟。托尼·贝尔和奥敏斯基告诉了你什么?”“除了老头叫丹尼外,什么也没说。”“如果他们想多告诉你些什么,他们自己会对你讲的。
我不能讲。”拉罗卡走后,迈尔斯在小房间里装起一盏太阳灯,让丹尼在灯下坐了半个钟头。此后,老头便一直安静地躺在床上,时醒时睡。傍晚时,迈尔斯从楼下端来晚饭,丹尼吃了一大半——这是他二十四小时之前来到这里后吃的第一顿正餐。
第二天——星期三——的上午,迈尔斯又把桑拿和太阳灯疗法重复了一遍,然后两人便下起棋来。老头思想敏捷,反应迅速,两人棋逢敌手。到这时,丹尼的态度已经变得非常友好而轻松随和,并且一点也不掩饰他喜欢迈尔斯做伴,照料他。
整个下午,老人一直想讲话。“昨天,”他说,“那个讨厌的拉罗卡说你对钞票懂得很多。”“他逢人便讲。”于是,迈尔斯介绍了自己的癖好以及这种癖好在狱中引起的兴趣。丹尼又问了一些问题,然后说:“如果你不介意的话,我想现在把我的钱要回来。
”“我这就去给你拿来。不过我必须再把你锁在房间里。”“如果你还担心我溜出去喝酒,那大可不必。这一回,我的瘾头已经过去了。这一戒很见效,可能要过几个月我才会再喝酒!”“听你这么说我很高兴。”尽管如此,迈尔斯还是锁上了门。
丹尼拿回自己的钱,把它们摊在床上,然后分成两堆。一堆是二十元的新钞票,另一堆钞票票面各异,大多数已用脏。从第二堆中,丹尼拣出三张十元钞票递给迈尔斯。“孩子,你洗净了我的假牙,还为我修面,给我拿来太阳灯,留下这点钱作个纪念吧。
感谢你对我的照料。”“听着,你不必这样。”“拿着。顺便说一句,这都是货真价实的钞票。现在给我讲点什么吧。”“只要我知道的,我都愿意给你讲。”“你怎么认出那些二十元一张的钞票是假的呢?”“起初我没看出来。
但是如果用放大镜一看,就会发现安德鲁·杰克逊
本章未完,点击下一页继续阅读。