首页 > 外国名著 > 蒙梭罗夫人 > 八十七 这一章补充了前一章,使其更加清楚明白

八十七 这一章补充了前一章,使其更加清楚明白(3/3)

决斗,必死无疑。

有些人大着胆子同比西决斗,在斗争中一倒在地上便再也爬不起来。

埃佩农只把自己的心事对乐师说了几句,熟知公爵暗中憎恨比西的奥利里,立刻表示同意埃佩农的看法,十分同情他的学生,告诉他一个星期以来,比西先生每天早上都同一个卫队的军号手练剑两小时。这军号手是巴黎从未见过的最狡猾的击剑师,他的剑术出神入化,无与伦比,因为他是个旅行家和哲学家,他从意大利人那里学会了谨慎和紧迫的战术,从西班牙人那里汲取了使人难以觉察的声东击西手法,从德国人那里掌握了手腕坚定和迅速反击秘诀。最后,还从当时被称为萨尔玛特族的野蛮的波兰人那里采纳了他们的闪避、跳跃、突然俯伏和拥抱对方躯体等等方法。埃佩农听见他数出一大串对他不利的因素,不由得害怕到把指甲上的红色胭脂全吃掉了。

他脸色苍白,勉强用开玩笑的口吻说道:“唉呀!我是必死无疑了。”

奥得里说道:“可不是吗!”

埃佩农喊起来:“这真荒唐,居然去同一个毫无疑间会杀死你的人决斗,这就好像同一个稳赢的人去赌掷骰子一样。”

“公爵先生,您在接受挑战之前早就应该想到这一点。”

埃佩农说道:“该死,我不去决斗了。我的加斯科尼人不是白当的。傻瓜才会心甘情愿地去送死,尤其是年纪只有二十五岁的时候。我想过了,只有这样做才合理。等一等,让我来问你。”

“请问吧。”

“你说,比西先生是不是肯定能杀死我?”

“我一点也不怀疑。’”。

“如果他这么有把握,那就不是一场决斗,而是谋杀了。”

“事实是这样。”

“既然是谋杀,见鬼!

“那又怎么样?”

“那就应该允许用……来防止谋杀。”

“用什么?”

“用……暗杀”

“那当然。”

“既然他想杀死我,谁能够阻止我先杀死他?”

“啊!我的天主!没有什么能够阻止您,我也早就这么想了。”

“我的推理清楚吗?”

“非常清楚。”

“合理吗?”

“十分合理。”

“不过,我不愿意像他对待我那样,残酷地亲手去杀死他,因为我厌恶流血,我要让别人为我代劳。”

“换句话说您是想雇用刺客?”

“是的,就像吉兹先生和马延先生对付圣梅格兰一样。”

“您得花一大笔钱。”

“我准备出三干埃居。”

“三千埃居您只能雇用六个人,假如他们知道对手是谁的话,这笔钱只能找到六个人。”

“还不够吗?”

“六个人!他们碰还没有碰到他,比西先生早已杀掉四个人。您还记得圣安托万街的那场殴斗吧,他刺伤了熊贝格的大腿,您的臂膀,而凯吕斯则几乎送了命。”

埃佩农说道:“在必要时我愿意出六干埃居,见鬼!我干一件事,一定要把它做好,不能让他脱逃。”

奥利里说道:“您自己有人吗?”

埃佩农答道:“我在各处都有一些人,他们是些失业的人和退伍的士兵,但都很勇敢,不亚于威尼斯和佛罗伦萨的勇士。”

“很好!很好!不过您得当心点。”

“当心什么?”

“万一他们失败,就可能把您招出来。”

“国王站在我的一边。”

“这当然有相当力量,但是国王不能阻止比西先生把您杀死。”

埃佩农沉吟着说:“你说得很对,这话完全正确。”

奥利里说道:“我教您一个计策。”

“说吧,朋友,说吧。”

“只怕您也许不愿意同别人合作?”

“只要能使我有双倍的机会去除掉这个疯狗,我什么都不嫌恶。”

“那好!您的敌人的一个敌人正因吃醋而想害死他。”

“啊!真的吗?”

“因此眼前这时刻……”

“眼前这时刻怎么样?说下去!”

“他正在给他设下圈套。”

“然后呢?”

“不过他没有钱;您如果肯给他六千埃居,他可以为您、也为他自己,一下子除掉你们共同的敌人。这件事成功以后,您并不一定要把功劳归您,对吗?”

“我的天,我不要这功劳,我只希望没有人知道是我干的。”

“把您的人派到约会地点,不必让他们知道您是谁,他自然会利用他们的。”

“我派去的人可以不知道我是谁,可是我总该认识这位同我合作的人呀。”

“今天早上我会带您去看看他的。”

“在什么地方?”

“在卢佛宫。”

“那么他是一个贵族了?”

“是的。”

“奥利里,我的六千埃居会当场交给你的。”

“这样就一言为定。”

“绝不后悔。”

“那么卢佛宫见!”

“卢佛宫见。”

我们在前一章已经看见奥利里怎样对埃佩农说:

“请放心吧,比西先生明天不能参加决斗了!”

返回顶部