第十六章 老码头(2/2)

的跳板旁站着一个黑黑的阿拉伯人,看他那模样就可断定是个十足的海盗。

“你是这艘船的船长吗?”哈尔问。

那人点点头。

哈尔羡慕地仰起头,看着鼓动的帆,并举起了相机:“可以吗?”

那人又点点头。哈尔对着帆拍了一张照片。

“你们要到哪儿去?”

“孟买。”

“多漂亮的一艘船,”哈尔说,“要是在甲板上的话,这张帆可以拍得更威风一点。你介意吗?”

船长朝甲板挥挥手,哈尔和罗杰便上了船。哈尔又拍了两张照片,转过身来,看到船长就站在他的身旁。他给船长也照了一张,船长的脸上露出了笑容。

“能说英语吗?”哈尔问。

“说得非常好。”

“你们运些什么到孟买?”

哈尔并不指望得到一个老实的回答,但看来这个船长有恃无恐,什么便衣、侦探、海关官员他都不在乎。

“我让你瞧瞧。”

他掀开盖舱油布的一角,让哈尔能看到舱内的东西:巨大的船舱里挤得水泄不通,全是兄弟俩在货栈里看到的东西。那张黝黑的面孔得意得闪闪发光。

“很好,不是吗?”

“一起——有多少?”

船长掏出他的提货单,每一项的数字上面都有,而总计是180,000。

这仅仅是一天之内三艘船中的一艘,这些船全都塞满了象征着非洲数以万计的动物的死亡的战利品。

“我不明白,”队长听了哈尔关于审判的情况的报告后说,“为什么辛格对他们那么宽容,我真的不明白。也许,这一切都仅仅是因为他心肠太软——既不忍心看到动物受罪也不忍心看到人受罪。这种事对他来说是不是既为难又痛苦?所以他尽快打发掉算了。

“不管怎么样,你们还得再飞一次。这次要带上两位乘客,一只疣猴和一头俄卡皮鹿①。到动物医院来,我把你们二位介绍给它们。”

①产于非洲中部的一种类似长颈鹿的动物。

返回顶部