结婚,当了国王。
(利古里亚海岸)
注释:
材料来源:詹姆士·安德鲁斯编《利古里亚故事集》(巴黎,1892年版)第二和第二十七篇;搜集地区:曼敦;讲述者:乔安尼娜·皮奥姆勃和安格利娜·莫瑞蒂。
源源不断地将稀有货物运往能卖高价的港口去出售——多数人都把这种繁荣的海上贸易比作财运亨通。描写海上贸易在各地的民间故事中都有,而且被编排在不同的情节之中(比较本书第一七三篇《货船》)。这篇故事来自意大利的边境地区里维埃拉。它将有三个货舱的船以及居住著动物的岛这两个奇特的题材融为一体。这类故事广为流传,它的特点是描写著魔的雌马(在安德鲁斯所选的一篇故事中,小马给人出主意)和感恩图报的动物(比较本书第二十四篇《三间小屋》和第七十九篇《菲奥雷凡特和美女艾索琳娜》)。在编写这篇故事时,我将安德鲁斯用法语写的两篇故事梗概结合在一起了。
TheShipwithThreeDecks
Oncetherewasapoorcouplewholivedwayoutinthecountry.Ababyboywasborntothem,buttherewasnooneanywherearoundtobehisgodfather.Theywentintotown,buttheydidntknowasoulthereandcouldnthavethechildbaptizedwithoutagodfather.Theysawamanwrappedinablackcloakonthechurchdoorstepandasked,"Kindsir,wouldyoupleasebethisboysgodfather?"Themanagreed,andthechildwasbaptized.
Whentheycameoutofthechurch,thestrangersaid,"Inowmustgivemygodsonhispresent.Takethispurse,whichistobeusedtoraiseandeducatehim.Andgivehimthisletterwhenhehaslearnedtoread."Thefatherandmotherwerethunderstruck,butbeforetheycouldfindwordsofthanksandaskthemanhisname,hehaddisappeared.
Thepursewasfullofgoldcrowns,whichpaidfortheboyseducation.Oncehecouldread,hisparentsgavehimtheletter,whichsaid:
DearGodson,
Iamgoingbacktorepossessmythroneafteralongexile,andIneedanheir.Assoonasyoureadthisletter,setoutonajourneytoyourdeargodfather,thekingofEngland.
P.S.Alongtheway,bewareofacross-eyedman,acripple,andamangycharacter.
Theyouthsaid,"Father,Mother,farewell.Imustgotomygodfather."Afterafewdaysofwalking,hemetatravelerwhoasked,"Whereareyougoing,mylad?"
"ToEngland."
"SoamI.Weshalltraveltogether."
Theyouthnoticedthemanseyes:oneofthemlookedeast,andtheotherwest,sotheboyrealizedthiswasthecross-eyedmanhemustavoid.Hefoundapretextforstopping,thentookanotherroad.
Hemetanothertravelersittingonastone."AreyougoingtoEngland?Wellthereforetraveltogether,"saidthestranger,whogotupandlimpedalong,leaningonastick.Hesthecripple,thoughttheyouth,andchangedroadsagain.
Hemetathirdtraveler,whoseeyes,likehislegs,bespokeperfecthealth.Asforanyscalpdisease,thismanhadthethickestandcleanestheadofb
本章未完,点击下一页继续阅读。