邀请了附近所有的国王和王后。公主的父亲也来参加了,他对女儿的事一无所知。当他看到新娘出现在自己面前时,惊呼道:“我的女儿!”
“怎么?我儿子的新娘是您的女儿?为什么您以前从没提过她?”新郎的父亲问。
新娘说:“因为他们根本没把我当人看待,我的继母把我关押起来。”她边说边用手指着那个王后。
国王听到女儿所有的不幸遭遇,对女儿他感到万分内疚,对狠心的妻子感到愤怒。他等不及回家就把王后抓了起来。婚礼在喜庆的气氛中举行,所有的人都感到欢乐、满足,只有那个恶妇在等待着悲惨的结局。
(都灵地区)
TheCanaryPrince
Therewasakingwhohadadaughter.Hermotherwasdead,andthestepmotherwasjealousofthegirlandalwaysspokebadlyofhertotheking.Themaidendefendedherselfasbestasshecould,butthestepmotherwassocontraryandinsistentthattheking,thoughhelovedhisdaughter,finallygavein.Hetoldthequeentosendthegirlaway,buttosomeplacewhereshewouldbecomfortable,forhewouldneverallowhertobemistreated."Havenofearofthat,"saidthestepmother,whothenhadthegirlshutupinacastleintheheartoftheforest.Tokeephercompany,thequeenselectedagroupofladies-in-waiting,orderingthemnevertoletthegirlgooutofthehouseoreventolookoutthewindows.Naturallytheyreceivedasalaryworthyofaroyalhousehold.Thegirlwasgivenabeautifulroomandallshewantedtoeatanddrink.Theonlythingshecouldntdowasgooutdoors.Buttheladies,enjoyingsomuchleisuretimeandmoney,thoughtonlyofthemselvesandpaidnoattentiontoher.
Everynowandthenthekingwouldaskhiswife,"Andhowisourdaughter?Whatisshedoingwithherselfthesedays?"Toprovethatshedidtakeaninterestinthegirl,thequeencalledonher.Theminuteshesteppedfromhercarriage,theladies-in-waitingallrushedoutandtoldhernottoworry,thegirlwaswellandhappy.Thequeenwentuptothegirlsroomforamoment."Soyourecomfortable,areyou?Youneednothing,doyou?Yourelookingwell,Isee;thecountryairisdoingyougood.Stayhappy,now.Bye-bye,dear!"Andoffshewent.Sheinformedthekingshehadneverseenhisdaughtersocontent.
Onthecontrary,alwasyaloneintheroom,withladies-in-waitingwhodidntsomuchaslookather,theprincessspentherdayswistfullyatthewindow.Shesatthereleaningonthewindowsill,andhadshenotthoughttoputapillowunderthem,shewouldhavegotcallusesonherelbows.Thewindowlookedoutontheforest,andalldaylongtheprincesssawnothingbuttreetops,cloudsand,downbelow,thehunterstrail.Overthattrailonedaycamethesonofakinginpursuitofawildboar.Nearingthec
本章未完,点击下一页继续阅读。