公爵
快去吧,首级割了下来,就去送给安哲鲁。(狱吏下)现在我要写信给安哲鲁,叫狱官带去给他;我要对他说我已经动身回来,进城的时候要让全体人民知道;他必须在城外九哩的圣泉旁边接我,在那边我要不动声色,一步一步去揭露安哲鲁的罪恶。
狱吏重上。
狱吏
首级已经取来,让我亲自送去。
公爵
那再好没有。快些回来,我还要告诉你一些不能让别人听见的事情。
狱吏
我决不耽搁时间。(下。)
依莎贝拉
(在内)有人吗?愿你们平安!
公爵
依莎贝拉的声音。她是来打听她弟弟的赦状有没有下来;可是我要暂时把实在的情形瞒过她,让她在绝望之后,突然发现她的弟弟尚在人世,而格外感到惊喜。
依莎贝拉上。
依莎贝拉
啊,师傅请了!
公爵
早安,好孩子!
依莎贝拉
多谢师傅。那摄政有没有颁下我弟弟的赦令?
公爵
依莎贝拉,他已经使他脱离烦恼的人世了;他的头已经割下,送去给安哲鲁了。
依莎贝拉
啊,那是不会有的事。
公爵
确有这样的事。你是个聪明人,事已如此,也不用悲伤了。
依莎贝拉
啊,我要去挖掉他的眼珠。
公爵
他会不准你去见他的。
依莎贝拉
可怜的克劳狄奥!不幸的依莎贝拉!万恶的世界!该死的安哲鲁!
公爵
你这样于他无损,于你自己也没有什么益处,所以还是平心静气,一切信任上天作主吧。听好我的话,你会发现我的每一个字都没有虚假。公爵明天要回来了;——把你的眼泪揩干了,——我有一个同道是他的亲信,是他告诉我的。他已经送信去给爱斯卡勒斯和安哲鲁,他们预备在城外迎接他,就在那边归还他们的政权。你要是能够遵照我所指点给你的一条大道而行,就可以向这恶人报复你心头的仇恨,并且还可以得到公爵的眷宠,享受莫大的尊荣。
依莎贝拉
请师傅指教。
公爵
你先去把这信送给彼得神父,公爵要回来就是他通知我的;你对他说,我要请他今晚在玛利安娜的家里会面。我把你和玛利安娜的事情详细告诉他以后,他就可以带你们去见公爵,你们可以放胆指着安哲鲁控告他。我自己因为还要履行一个神圣的誓愿,不能亲自出场。这信你拿去吧,不要再伤心落泪了。我决不会误你的事的。谁来了?
路西奥上。
路西奥
您好,师傅!狱官呢?
公爵
他出去了,先生。
路西奥
啊,可爱的依莎贝拉,我见你眼睛哭得这样红肿,我心里真是疼,你要宽心忍耐。这会儿一天两顿饭我只能喝水吃糠,根本不敢把肚子喂饱,一顿盛餐就可以要我的命。可是他们说公爵明天就要回来了。依莎贝拉,令弟是我的好朋友;那个惯会偷偷摸摸的疯癫公爵要是在家,他就不会送了命。(依莎贝拉下。)
公爵
先生,听你说起来,好像你很不满意这位公爵;可是幸而他并不是像你所说的那样一个人。
路西奥
师傅,你知道他哪里有我知道他那样仔细;你瞧不出他倒是一个猎艳的好手呢。
公爵
嘿,有一天他会跟你算账的。再见。
路西奥
不,且慢,咱们一块儿走;我要告诉你关于公爵的一些有趣的故事。
公爵
你的话倘使是真的,那么你已经告诉我太多了;倘使你说的都是假话,那么你一辈子也编造不完,我可没有工夫听你。
路西奥
有一次我因为跟一个女人有了孩子,被他传去问话。
公爵
你干过这样的事么?
路西奥
是的,亏得我发誓说没有这样的事,否则他们就要叫我跟那个烂婊子结婚了。
公爵
你不是个老实人,再见。
路西奥
不,我一定要陪你走完这条小巷。你要是不欢喜听那种下流话,我就不说好了。师傅,我就像是一根芒刺一样,钉住了人不肯放松。(同下。)
第四场安哲鲁府中一室
安哲鲁及爱斯卡勒斯上。
爱斯卡勒斯
他每一次来信,都跟上回所说的不同。
安哲鲁
他的话说得颠颠倒倒。他的行动也真有点疯头疯脑的。求上天保佑他不要真的疯了才好!他为什么要我们在城门外迎接他,就在那边把我们的政权交还他呢?
爱斯卡勒斯
我猜不透他的意思。
安哲鲁
他为什么又要我们在他进城以前的一小时内,向全体人民宣告,倘有什么冤枉的事,可以让他们拦道告状呢?
爱斯卡勒斯
他的理由大概是他以为这么一来,人家有不满意我们的可以当场控诉,当场发落,免得在我们归政之后,再有谁想来暗中算计我们。
安哲鲁
好,那么就请你这样宣布出去吧。明天一早我就到你家里来,各色人等需要他们一同去迎接的,都请你通告他们一声。
爱斯卡勒斯
是,大人,下官失陪了。
安哲鲁
再见。(爱斯卡勒斯下)这件事情害得我心神无主,作事也变成毫无头脑。一个失去贞操的女子,奸污她的却是禁止他人奸污的堂堂执法大吏!倘不是因为她不好意思当众承认她的失身,她将会怎样到处宣扬我的罪恶!可是她知道这样做是不聪明的,因为我的地位威权得人信仰,不是任何诽谤所能摇动;攻击我的人,不过自取其辱罢了。我本来可以让他活命,可是我怕他年轻气盛,假如知道他自己的生命是用耻辱换来的,一定会图谋报复。现在我倒希望他尚在人世!唉!我们一旦把羞耻放在脑后,所作所为,就没有一件事情是对的;又要这么做,又要那么做,结果总是一无是处。(下。)
第五场郊外
公爵作本
本章未完,点击下一页继续阅读。