博斯没有理会克莱顿对他穿着的讽刺。他从内衣口袋里掏出眼镜,一边戴上眼镜,一边把手伸过桌子拿起支票。支票上写了他的全名——希罗尼穆斯·博斯。支票底部横贯着一道打孔线。打孔线下面写着万斯家的地址、会面时间和“别带武器”的警告。
博斯沿着打孔线折叠起支票,看着克莱顿,把支票放进外套。“我这就去银行,”他说,“把支票存了。支票没问题的话,明天我就去。”克莱顿狡黠地笑了。“不会有问题的。”博斯点点头。“我想应该没什么问题。”他说。
说完他转身要走。“博斯,还有件事。”克莱顿说。博斯注意到仅仅十分钟之隔,克莱顿已经从叫他的名字改口叫起他的姓氏了。“还有什么事要谈?”博斯问。“我完全不知道老人想要你干什么,但我想尽量保护他,”克莱顿说,“他不仅仅是我的客户,我不想看到他在人生的这个阶段受骗。
无论他想要你干什么,我都得知情。”“受骗?克莱顿,没搞错吧?是你打电话找我的!如果有人受骗的话,那也只会是我。付多少钱是他的选择,谈不上受不受骗。”“我保证不是这个意思。我只想说刚刚给你的一万美元得确保你会去帕萨迪纳。
”博斯点点头。“这点我可以保证,”他说,“明天我会去见老人,看看他想找我谈什么事。但如果他真成了我的客户,那无论谈的是什么事,都只会局限于他和我之间。除非万斯先生说要把你包含在内,否则我不会告诉你任何事情。
无论和哪个客户,我都是这么工作的。”博斯转身向门口走去。到门口时他回头看了眼克莱顿。“为这么好的景致谢谢你。”他转身关上门。出去的时候,他去前台验证了停车收据。博斯要确保克莱顿支付停车的二十美元和侍者代他泊车的费用。
[1]洛杉矶警察总署所在地。[2]NBA的两支职业篮球队。[3]原文为Cretin,意为“白痴”,同克莱顿(Creighton)谐音,故译为“克莱蠢”。