出了请求。大家知道,这位神传天赋的诗人和軟手已经写成了一首(维
纳斯颂〉,和这首伟大的〈维纳斯颂〉相比,就连卢克莱修①的颂歌也会变得像狼崽嚎叫一样难听。让这次宴会成为一次名副其实的盛会吧!好心的君王是不会叫他的臣民失望的:“陛下,可别狠心啊!”
“可别狠心啊!陛下!”坐在旁边的人都叫了起来。尼禄伸出双手表示愿意接受大家的请求。这时所有的面孔便露出了一副感激的表情,人们都用眼睛注视着他。但他首先得餱人去告诉波贝亚,说他就要唱歌了。他告诉宴会的宾客,皇后因为身体不适,没有出席今天的宴会,但他不能让她失去聆听他的演唱的机会,因为任何一种药物都不能像他的歌声那样减轻她的痛苦。
过了不久,波贝亚就到大厅里来了。她虽然一直把尼禄管得像她的臣仆一样,但她知道,当他为了自己的虚荣心,要表现他是一位歌唱家、一位赛车手和诗人的时候,还是不去冲撞他为妙。波!II亚一走进大厅,便露出了她那女神般的美貌。她身穿一件和尼禄一样的紫晶色的大衣,颈子上挂着一串从马塞尼萨抢来的大珍珠项链。她那天生的一头金发显得—分迷人,她虽然已经嫁过两次,但仍保持着少女般的面颊和眼神。
到会的宾客对她高呼“神圣的皇后陛下”,以表示欢迎。莉吉亚还从来没有见过这么美的人,她不相信自己的眼睛,因为她早就知道,萨比娜‘波贝亚是世界上最卑鄙和般恶毒的女人。她听蓬波尼亚说过,这个女人曾经挑唆皇帝杀害了自己的生母和妻子。她从普劳茨尤斯的客人和奴仆讲的故事中也对她的丑恶
①卢兑来修(约公兀前98—公兀前55〗,古罗4诗人、哲学家。他的惟一作:品长诗《物牲论〉共六卷,是古希腊罗马流行至今的惟一完整而系统的哲学长诗。
83
有所『解。莉吉亚还听说,存人曾在夜里推倒了波0亚在城堡里树起的塑像,还有人散发过揭露波以亚的罪恶的传单。虽然写传单的人会受到最严时的惩罚,但是每天早晨在城墙上仍可见到这样的传单。而现在,当她亲跟见到这个臭名昭著、被基督教徒视为丑恶和罪孽化身的女人时,她却感到只有天使或者天七的女神才会享有她那祥的绝色姿容。她的眼睛再也离不幵她了,她情不自禁地问道:
"啊,维尼茨尤斯,这真的是波贝亚吗?”维尼茨尤斯已经有点酒兴发作,又看到莉吉亚被那么多的事情分散了注意力,不能一心一意地陪伴着他,倾听他的情话,因而感到十分烦恼,便回答说:
“是的,她很美,但是你比她美一巨倍。你不知道你自己有多么美,否则的话,你就会像纳尔齐斯①那样,爱上你自己的。波贝亚只不过用驴奶洗澡,而你呢,你配得上维纳斯用她的乳汁来给你洗澡了。你真不知道你自己是多么美呀!我的眼珠子,别望着她啦,望着我吧!……用你的嘴唇碰一碰这个酒杯,我再用嘴唇去吻你在酒杯上碰过的地方。”
由于他坐得越来越靠近她,她只好把身子缩到了阿兖台的一边。这时候,皇帝陛下突然站丫起来,大厅里马上发出了一道叫人们肃静的命令:歌手迪奧多尔给皇帝献上了一把德尔塔诗琴,另一位给他伴奏的琴师泰尔普诺斯也拿着一把纳布留姆琴走近前来。尼禄把德尔塔琴放在桌上,两只眼朝上望去。霎时间,宴会大厅里变得鸦雀无声,只有那顶板上的玫瑰飘落下来时的嘘嘘声响才打破了这里的寂静。
①纳尔齐斯,希腊神沾中的美少年丨他因为没有接受厄科神女对他的爱,被罚在水中看自己的倒膨’頋影自恋,相思而死,诸神把他变成丫水仙花。
84
随后皇帝在两把诗琴的伴奏下,幵始演唱他的那首献给维纳斯的颂歌,说得更确切一点,是在有旋律有节奏地朗诵。不论他那有点沙哑的嗓音,还是颂歌的本身都是那么美妙,就连可怜的莉吉亚听了后也感到心里有愧了。因为她觉得,这首颂歌虽然赞芙了淫秽的邪神维纳斯,可它确实写得太美了。此时此刻,这位头上戴着月桂花环、眼睹朝上看着的皇帝本人,在她的眼里也变得高贵起来了,他再也不是宴会开始时那么可怕、那么丑恶了。
宴会厅里响起广雷鸣般的掌声,宾客们都热情地欢呼道:“啊,天仙般的嗓子!”有些女人髙举着双手,以表示她们的欣喜和赞美之意,一直到歌唱完之后都没有放下。还有一些在不断地擦着眼中的泪水。整个宴会大厅就像蜂窝一样轰隆隆地响闹起来。波贝亚把她那个长着金发的头低了下来,拿着尼禄的一只手,把它按在自己的嘴上,默默地吻了很久。那个长得十分英俊漂亮的年轻的希腊人比塔戈拉斯这时也跪倒在尼禄面前,后来尼禄被他弄得神魂颠倒,还叫祭司以宗教和民俗的仪式给他举行了婚礼。
伹尼禄正全神贯注的是察看裴特罗纽斯的态度,因为无论在什么场合,裴特罗纽斯的赞扬对他来说,都是必不可少的。这位皇帝的近臣终于开口说话了:
“如果说到这首歌的美妙的旋律,我看就连奥尔菲斯也会对它妒忌得脸色发黄,我们这里在座的琉康也是这样。至于歌词中的诗句,我倒希望写得比这差一点为好,那样我躭可以找到适当的言词来加以赞美了。”
琉康并不因为裴特罗纽斯说他妒忌而对他有所不满。相反的是,他为此还向裴特罗纽斯投去了感激的眼光,然后他又装着心情不好的样子,低声说道:
本章未完,点击下一页继续阅读。