扶住了我,我应当感谢你。如果我摔倒在地,会要摔破头的。你过去是我的好随从,但自从你在科尔布隆军中服役,参加了战争后,你就变野了,我也很少见到你了。”他沉默了一会儿,又说:
“那个姑娘怎么样了……就是那个臀部太瘦,你爱上的那个?……她还是我从普劳茨尤斯家里要出来送给你的。”
维尼茨尤斯这时有些慌乱了,裴特罗纽斯见到后,便马上出来替他解围:
“陛下,我敢说,他早就把她忘了,你看他那慌乱的样子。你问问他,从那以后他又爱过多少女人?他肯定回答不出来。维尼茨尤斯家里的人都是了不起的军人,但他们也像好斗的公鸡,需要一大群母鸡围着他们。陛下,你何不惩罚他一下,蒂盖里努斯为欢迎陛下要在阿格雷帕湖上举行宴会,就别邀请他参加
了:
“不,我不能这样做,我相信蒂盖里努斯,那里的芙女是不会少的:
“只要爱神光临,美惠三女神就不会缺席。”蒂盖里努斯答
道。
可是尼禄又说:
“我真是烦闷透了。由于女神的意旨,我不得不留在罗马,可是我很讨厌这个地方。我要到安茨尤姆去。这些狭窄阴暗的街道,这些东倒西歪的房屋,还有这狴肮脏的小胡同,非得把我闷死不可。恶浊污秽的臭气甚至散到我的皂宫和御花园里来了。啊!要是来一场地震把罗马毁了,或者哪位神明在盛怒中把它夷为平地才好呢!到那个时候,我再让你们肴看,该怎样把这座城市建造成世界的首府和我们的京城了。”
“陛下,你说:‘让哪位神明在盛怒中把罗马夷为平地。1你是这么说的吗?”
“是的!那又怎么样呢”"难道陛下不是神吗?”尼梂把手一挥,现出很不耐烦的样了-,又说:“我们先要看看你在阿格雷帕湖的宴会I给我们准备了些什么,然后我再到安茨尤姆去。你们都是些鼠目寸光的人,怎么懂得我要创建的宏伟大业呢!”
他说完就闭上了眼睛,表示要休息…下了。朝臣们随后也陆续告退。裴特罗纽斯和维尼茨尤斯一起走了出来,对他说:
"巳经邀请了你参加那次盛会。红胡子虽然放弃了这次旅行,但他会比过去任何时候都更加疯狂,他不仅要在宮里,而且要在罗马城里大闹一场。你也尽量在这种疯狂中找些乐趣,忘掉忧愁吧丨说真的,稅们征服了令世界,有资格去寻欢怍乐。而你呢?我的宝贝,你长得很漂亮,我所以偏爱你,就有这个原因。凭埃弗斯的黛安娜起誓,如果你能看见你那浓密的眉毛和你的面孔,那么你就能搞清楚你的古罗马人的血统了。别的人站在近旁和你一比,都像个解放奴隶。真的,要不是那个野蛮的宗教,莉古亚今天一定在你的家里了。你能不能再向我证明一下他们不是生活和人类的大敌呢……他们待你不错,所以你要感谢他们,但我要是处于你的境地,我对这个宗教就恨死了,我就会到那些能够找到乐趣的地方去寻欢作乐。我再——次告诉你,你是一个英俊漂亮的小伙子,罗马城里那些离过婚的女人也很不少嘛!”
“我感到奇怪的是,这一切怎么还没有使你厌烦?”维尼茨尤斯答道。
“谁说的?我早就厌烦[但我华竞不铯你这个年纪,我的爱好和你也人不相同。我爱转,你不爱,我爰诗歌,你看了就厌烦。我对瓷器、宝石和许多别的东西都有很大的兴趣,可你对这些却毫不关心。我有腰痛病,你没有。我身边有尤妮丝这样的美女,你却我不到比得上她的美人……我在自己家里,看到周围都是各种楮美绝伦的杰作,便感到其乐无穷,可我无论如何也不可能把你变成一位审美家。我心里明白,我这辈子除了我己经找到的东西外,再不会有别的了。而你却不知道你依然抱有各种奢望,依然在不断地寻找。要是有一天,死神来到你跟前,不管你是多么勇敢,也不管你多么优愁,你都会大吃一惊:为什么要你这么早就离幵人世呢?可我就不一样,我会把死当作一种必然的东西来接受,而且我还要骄傲地宣布,世界[:.没有哪——种野杲我没有品尝过。我既不赶忙,也不会拖延,我只要一息尚存,就要髙高兴兴地活V去。在这个世界上,有一些怀疑派就是很乐天的。禁欲主义可以锻炼人,但是那些禁欲主义者在我看来,全都是-些傻瓜。至于你的那呰基督教徒,他们给世界带来的是悲伤和忧愁,这些悲伤和忧愁在人们的生活中,就像大自然中的闹水。你知道我听到『什么消息吗?蒂盖里努斯在阿格雷帕的湖岸上举办迎驾盛会的时候,要在那里幵设几处妓院,一些罗马上流社会的女人也会到那里左,难道你在她们中间就找不到一个称心如意的女人?还有一些初次进人社交场合的少女也会来参加这次盛会,她们都是貌若天仙的美人〕这就是我们的罗马帝国……天气暧和了,南风吹暖了湖水,就是光着身于跳进取面,也不会起鸡皮疙瘩。你要知道,像你这样的那耳喀索斯①,无论哪个女人都不会拒绝的……就连维斯塔的女祭司也不会拒绝。”
维尼茨尤斯用手掌拍着自己的额头,好像他的脑子里——苴萦冋着一个念头。
"惟独我看中了这样一个人1这真是命里注定……”"要不是基督教徒,也不会把事情弄得这么糟……但他们既然以十字架为标志,就不会变成另一种人。希腊是个美丽的同家,它给世界创造了智慧,我们罗马人也创立了强权。可是基督教创造了什么呢?你如果
本章未完,点击下一页继续阅读。