首页 > 影视原著 > 小妇人 > 第三十三章 乔的日记

第三十三章 乔的日记(4/5)

笨蛋,我们做什么他都看不见,他根本注意不到他的袜跟不再有洞了,他以为他的纽扣掉了会重新长出来,针线自己会缝。’噢!可是,我长着眼睛,看到了许多。我长着心,对这一切我存有感激之情。好了,我会不时给你上点课,要不,就别再给我干这些童话般的事了。

”当然,这一来我便无话可说了。这也确实是个非常好的机会,我和他就这样订了约,开始实行。我听了四堂课,然后就陷进了语法沼泽。教授对我非常耐心,不过,那对他肯定是一种折磨。他不时地带着一种颇为失望的表情看着我,弄得我不知该哭还是该笑。

我哭过,也笑过。当情况变得糟糕透顶、令人窘迫不堪时,他就把语法书往地上一扔,脚步沉重地走出屋子。我感到耻辱,感到被永远地遗弃了。我匆匆收拾起我的纸,打算冲到楼上大哭一场,就在这时,他又进来了,欢快地微笑着,好像我的学业取得了辉煌的胜利。

“现在,我们来试一种新方法,我和你一起读这些有趣的小Märchen,不再去钻那本枯燥无味的书了。那本书给我们添了麻烦,让它去角落里待着吧。”他那样亲切地说着,在我面前打开了汉斯·安徒生引人入胜的童话,我感到更惭愧了。

我拼命地学功课,这似乎使他非常高兴。我忘掉了害羞,尽全力努力(没别的字可以描述)学着。长单词绊住了我,我凭当时的灵感发音,我尽了最大的努力。读完第一页,我停下来喘气。他拍着手,热诚地叫道:“Das is gut!我们学得不错。

轮到我了。我用德语读,听我读。”他读开了,那大嗓门咕噜噜读出一个个单词,津津有味的神情十分滑稽,和他的声音听起来一样可笑。幸运的是,这个故事是《坚定的锡兵》,很好笑,你知道的,所以我尽可以笑——我确实笑了——虽然他读的我一半都不懂。

我忍不住笑,他那样认真,我那样激动。整个事情是那样可笑。打那以后,我们相处得更好了。现在我的课文能读得相当不错了,因为这种学习方式适合我。我看出语法夹进故事和诗歌里,就像把药夹进酱里一样。我非常喜欢这种学法。

他似乎还没有厌倦——他这样做非常好,是不是?我打算圣诞节送他点什么,因为我不敢给他钱。妈咪,告诉我,送些什么好呢?很高兴劳里似乎那么幸福,那么忙碌。很高兴他戒了烟,开始蓄发。你看,贝思,你比我更能调教好他。

亲爱的,我不忌妒。尽你的力吧,只是别把他变成一个圣人。若是他没有一点儿人类的顽皮淘气劲,恐怕我就不能喜欢他了。给他读一些我的信。我没有时间多写,那样也就可以了。感谢上帝,贝思能一直保持身心愉快。一月祝大家新年快乐,我最亲爱的家人,当然也包括劳伦斯先生和那个叫特迪的年轻人。

我描述不出我多么喜欢你们寄给我的圣诞包裹。那天到了晚上我已放弃希望时,才收到包裹。你们的信是早上到的,可是你们没提及包裹,是打算给我一个惊喜。所以开始时我失望了。我有“一种感觉”——你们不会忘记我。吃完下午茶后,我坐在屋里,情绪有点低落。

正在这时,那个磨损了的泥色大包裹给送来了。我抱着它欢跳起来。它是那么亲切,那么与众不同,我坐在地板上以我那种可笑的方式读着、看着、吃着、笑着、哭着。东西正是我想要的,是你们做的而不是买来的,这最好。贝思做的新“擦墨水围裙”好极了,罕娜嬷嬷做的那盒硬姜饼我会当作宝贝。

妈咪,我一定会穿上你寄来的法兰绒衣服。我会仔细阅读爸爸做了记号的书。感谢大家,非常、非常感谢!说到书提醒了我,告诉你们,在这方面我富起来了,因为元旦那天,巴尔先生送给我一本精致的莎士比亚。那是他非常心爱的书,和他的德语《圣经》、柏拉图、荷马、弥尔顿放在一起。

我常为它赞叹。所以你们可以想象他把书拿给我时我的心情。书没有封皮,他指给我看书上写着的我的名字:“你的朋友弗里德里克·巴尔赠。”“你常说你想拥有藏书,我送你一本。这个盖子(他是指封皮)里面是个合订本。

好好读莎士比亚,他会给你很大的帮助。研究这本书中的人物将会帮助你读懂现实生活中的人们,用你的笔描绘他们。”我万般感谢他。现在谈起“我的藏书”,好像我已经拥有一百本了。以前,我根本不知道莎士比亚作品里有多少内涵,那时也根本没有一个巴尔为我解释。

别笑话他那可怕的名字,发音既不是贝尔(熊),也不是比尔(啤酒),人们常常那样发音。介乎两者之间,只有德国人才能发准。很高兴你们俩都喜欢听我谈论他的事。希望有一天你们也能认识他。妈妈会欣赏他的热心肠,爸爸会欣赏他聪明的头脑。

两样我都欣赏,拥有新“朋友弗里德里克·巴尔”,我感到充实富有。我没有多少钱,也不知道他喜欢什么,便准备了一些小东西,放在他屋子的四处,他会出乎意料地在那里发现它们的。这些东西有用处,可爱,或者引人发笑——桌子上的新笔座,插花用的小花瓶——他总用玻璃杯插一枝鲜花,要么插点绿草,他说那样使他充满活力——还有一个风箱的夹具,这样他就不必烧掉艾美称之为mouchoirs的东西了。

我把它做得像贝思创造的那些东西——一只身体肥胖的大蝴蝶,黑黄相间的翅膀,绒线的触须,玻璃球的眼睛。这非常合他的意,他把它作为一件艺术品

本章未完,点击下一页继续阅读。

返回顶部