“七七”健身俱乐部里散发出锅炉水蒸气、酸尿、体臭和酒的味道。不消一会儿,这种种恶臭便合为一股单一的刺鼻怪味。说来奇怪,里面的人对这味道倒也吃得消,偶尔有新鲜空气吹进去,反倒显得不合气氛了。俱乐部是幢四层的灰砖楼房,像个匣子,坐落在市中心边缘一条衰败的、一头不通的街上。
由于半个世纪来风雨的侵蚀,加以年久失修以及近年来墙壁上的乱涂乱写,楼房正面已经疮痍满目。楼顶上有半截没有装饰的旗杆,没人记得看到过完整的旗杆。大楼的主要入口是一扇结实的、不挂门牌的单扇门,门外就是人行道,道上裂缝遍布,狗屎狼藉,到处是踢翻的垃圾桶。
楼房里面门廊上的油漆已经剥落。这里平时由一名落魄的职业拳击家守门,以便放会员进来,把外人粗暴地拒之门外;但他有时候会擅离职守,所以迈尔斯·伊斯汀大摇大摆地进来时竟无人对他盘问。这是星期三将近中午的时候。
一阵刺耳的尖叫声从后面什么地方传了出来。迈尔斯顺着声音走去,穿过底楼的走廊,走廊很脏,两边挂着已经发黄的职业拳击赛的照片。走廊尽头是一扇开着的门,通向一间半明半暗的酒吧,声音就是从那里传出来的。迈尔斯走了进去。
起先,因为光线暗淡,他模模糊糊什么也看不清,只能晃晃悠悠地向前挪动步子,冷不防跟一个手托酒盘急步走来的侍者撞个满怀。侍者总算没有把酒杯打翻,骂了几句就走过去了。坐在酒吧高凳上的两个男人转过头来。一个说:“小伙子,这里是私人俱乐部。
如果你不是会员——那就滚蛋!”另一个抱怨说:“佩德罗这个懒鬼又鬼混去了。真是少有的看门人!嘿!你是什么人?到这儿来干什么?”迈尔斯告诉他:“我来找朱尔斯·拉罗卡。”“到别的地方找去,”第一个人命令说,“这里没人知道这个名字。
”“嘿,迈尔斯老弟!”一位矮矮胖胖、大腹便便的人影从阴暗处奔了过来。他那熟悉的黄鼠狼面孔一下子变得清晰了。此人就是在德伦蒙堡监狱为黑手党号房做过密使,后来依附于迈尔斯及其保护人卡尔的拉罗卡。卡尔还在里面,而且很可能一直留在那里。
朱尔斯·拉罗卡是在迈尔斯·伊斯汀出来之前不久假释出狱的。“嘿,朱尔斯。”迈尔斯也认出了对方。“过来。见见几位朋友。”拉罗卡用短而粗的手指抓住迈尔斯的手臂,“我的朋友。”他对高凳上的两个人说,而他们却冷淡地掉过头去了。
“听我说,”迈尔斯说,“我不过去。我一个子儿也没有。我买不起。”他很容易地便把狱中学来的黑话用上了。“没关系。来,我请你喝两杯啤酒。”当他们从餐桌中间走过时,拉罗卡问,“这一阵子到哪里去了?”“一直在找工作。
朱尔斯,我算全完了。我需要一些帮助。在我出来之前,你说过你会帮助我的。”“当然,当然。”他们在一张已坐了两个人的餐桌旁停了下来。其中一个是皮包骨头,满面愁容的麻子;另一个披着一头亚麻色的长发,脚穿牛仔长筒靴,戴着墨镜。
拉罗卡拉出一把空椅子。“这位是我的好朋友迈尔斯。”戴墨镜的哼了一声。另一个说:“是懂钞票的那位朋友吗?”“是他。”拉罗卡向房间的那一头喊着要啤酒,然后催促着第一个先讲话的人。“考考他好了。”“考什么呢?
”“关于钞票方面嘛,老朋友,”墨镜说。他考虑了一下,“美元是在哪里首先开始使用的?”“这很容易回答,”迈尔斯告诉他,“很多人以为是美国创造了美元。其实不然。美元是从德国的波希米亚来的,只是最初叫做thaler,这字别的欧洲人念不来,所以就误读为dollar,一直到现在还这样念。
这字最早的出处之一见于《麦克白》——‘缴纳一万元充入我们的国库。’”“麦克……什么?”“管他麦克什么呢,”拉罗卡说,“你们需要印好的说明书吗?”他得意地对那两个人说,“我说得不错吧?这小子样样知道。”“并不尽然,”迈尔斯说,“否则我现在就该知道怎样挣些钱了。
”砰的一声,两杯啤酒摆在他的面前。拉罗卡掏出钞票付给侍者。“在你挣钱以前,”拉罗卡对迈尔斯说,“你得先还奥敏斯基的债。”他俯身过来,显得很知己,把另外两个人丢在一边。“俄国佬知道你已经出了监牢。最近一直在打听你。
”一听到这个高利贷者,迈尔斯便浑身直冒冷汗,因为他至少还欠对方三千美元。另外,他跟聚赌抽头的老板打过交道,也欠下数目大致相等的一笔债。眼下,不管要还清哪笔债,看来都遥遥无期。然而他也知道,来到这里,让别人看到自己,老账将重新翻出来,如果他还不清这些账目,野蛮的报复就会接踵而至。
他问拉罗卡:“如果找不到工作,我怎么还钱呢?”这位大肚子摇摇头。“首先,你应该先去看看那个俄国佬。”“他在哪里?”迈尔斯知道奥敏斯基并没有固定的办事处,而是哪里有生意就在那里办公。拉罗卡指指啤酒:“先喝光,然后咱们一起去。
”“你应该设身处地为我想想。”这位衣着考究的人说,一边继续吃他的午餐。他戴着钻石戒指的手在餐盘上面熟练地动来动去。“我们订过合同,你我都同意的。我做了我应做的事,你却没有履行你的义务。我问你,这是要把我置于何地呢?
”“请听我说,”迈尔斯恳求地说,“你知道发生了什么事情。对你停下计算利息的时钟,我很
本章未完,点击下一页继续阅读。