白他为什么要来帮我了。“怎么了?”他边说边把剪下的枝条扔进我剪下的那一堆里,“我是不是剪得太多了?”“没……没有。”“那你为什么是这副表情?”他问,“我不想让你不自在。我只是觉得你需要一点儿帮助。”“呃,我不需要。
我自己能行。”他笑了,说:“哦,我完全相信。”然后继续剪枝,“听着,朱莉安娜,我在报纸上读到你的消息,还在对街跟你做了一年多的邻居。很明显,你是个能干的孩子。”我们一起安静地工作了一会儿,但我发现自己剪下枝条的速度越来越慢。
没过一会儿,我就受不了了。我真的受不了了!我扳过他的肩膀,问道:“你来帮我,只是为了鸡蛋的事,对不对?好吧,我们的鸡蛋一点儿问题也没有!我家已经吃了快三年了,没人中毒。斯杜比太太和赫尔姆斯太太看起来也很健康,最关键的是,假如你们不想要,就应该跟我说一声!
”他的手垂下去,摇了摇头:“鸡蛋?中毒?朱莉安娜,我不明白你在说什么。”我心里又生气又伤心又难堪,因此都不像平时的我了。“我说的是鸡蛋,我给你们送了两年的鸡蛋——自家的鸡下的蛋,我留着没有卖掉!是被你家扔掉的那些鸡蛋!
”我对着他大声叫嚷。我从来没有这样对人嚷过,更别说是对着一个成年人。他的声音放得特别轻,“我很抱歉。我不知道鸡蛋的事。你把它们给谁了?”“布莱斯!”说出他名字的时候,我感到嗓子又缩成一团,“布莱斯。”邓肯先生缓缓地点头,说了句“好吧”,然后继续剪枝,“难怪会是这样。
”“这是什么意思?”他叹了口气,“那个孩子还有很长的路要走。”我愣愣地看着他,把到了嘴边的话咽下去。“哦,毫无疑问,他是个英俊的孩子,”他皱着眉头说,折断一根树枝,他补充道,“跟他爸爸是一个模子里刻出来的。
”我摇摇头,“你为什么来这儿,邓肯先生?如果你认为我不需要帮助,也不是为了鸡蛋的事道歉,那你为什么来帮忙呢?”“要我说实话吗?”我直视他的眼睛。他点点头说:“因为你让我想起我太太。”“你太太?”“是的,”他微微一笑,“蕾妮肯定会和你一起坐在树上。
她大概会在上面坐一整夜。”听到这句话,我的愤怒消失得无影无踪,“真的?”“当然。”“她……她去世了?”他点点头,“我很想她,”他扔下一根树枝,轻轻地笑出声来,“没有什么比得上一个聪慧的女人让你生活得更愉快。
”我从来没想过和布莱斯的外公交朋友。但是在晚饭之前,我已经非常了解他和他太太了,知道了很多他们在一起经历的奇遇,仿佛我们已经认识了很久。听他讲故事,连工作都变得更轻松了。晚上,当我回到屋子里的时候,灌木全修剪好了,除了院子中央扔着的一堆树枝,它看上去漂亮多了。
第二天,他又来了。我笑着和他打招呼:“嗨,邓肯先生。”而他笑着回答我:“叫我查特,好吗?”他看着我手中的锤子说,“我想今天要修围栏了?”查特教我怎么把木桩打成一条直线,怎么握住钉锤的末端,而不是满把攥,怎么用水平仪来保证灌木立得笔直。
我们花了好几天时间修围栏,一边干活一边聊天。不光是聊他太太。他想知道无花果树的故事,当我告诉他“整体大于部分之和”的时候,我认为他完全能理解。“人们也是一样,”他说,“不过对人来说,有时候整体小于部分之和。
”我觉得这太有趣了。第二天,我在学校观察那些我从小学就认识的同学,想看看他们到底是大于还是小于部分之和。查特说得对。大部分人是小于。首当其冲的,当然是雪莉·斯道尔斯。看着她,你会以为她拥有一切,但在她珠穆朗玛峰一般高耸的发型之下,其实什么智慧也没有。
虽然她像黑洞一样吸引着别人靠近,可是用不了多久,他们就会发现做她的朋友非得使劲拍她的马屁才行。但是,所有的同学中,我唯一无法判断的就是布莱斯。直到不久之前,我都坚定地认为,他大于——远远大于——他的部分之和。
他对我来说,是个完全无法用语言描述的奇迹。可是,这里的关键在于“无法用语言描述”。当我在数学课上望着教室那头的他,就不由自主地想起他如何扔掉我的鸡蛋,再次陷入崩溃。他怎么能做得出这种事?然后,他看到我,露出了笑容,我又不那么确定自己的感觉了。
我开始生自己的气。为什么在他做出那么过分的事之后,我对他还有这种感觉?在这之后的一整天,我都躲着他,不过放学以前,我觉得就像有一团火,在我心里左冲右突。我跳上自行车,用前所未有的速度冲回家。右脚的踏板擦着链套,叮当作响,整架自行车吱扭作响,仿佛快要坍塌成一堆废铜烂铁。
可是,当我把车停在家门口的车道上,心里的火却越烧越旺。我只好把骑车的动力转化成刷漆的动力。撬开爸爸买给我的那筒“纳瓦霍”白色油漆,我开始刷漆。十分钟之后,查特出现了。“上帝啊,”他笑了,“你今天真是精力充沛,是不是?
”“不,”我说,用手背把头发别到耳朵后面,“我只是生气。”他拿出自己的油漆刷和一个空咖啡罐子,“哦,生谁的气?”“我自己!”“啊,那可够麻烦的。考试考砸了?”“不是!我……”我转身面对着他,“你是怎么爱上你太太的?
”他倒了一些油漆在咖啡罐子里,露出了微笑。“啊哈,”他说,“少年维特
本章未完,点击下一页继续阅读。